INTERPRETARIATO
Lo staff di professionisti, selezionati in base a un'ampia e documentabile preparazione linguistica e a doti di discrezione, flessibilità ed eleganza sono la conferma di un servizio che vuole soddisfare e fidelizzare il proprio Cliente.
- Interpretariato tecnico e commerciale I trattative commerciali, riunioni tecniche, speakeraggi per filmati industriali, presentazione di prodotti...
- Interpretariato in simultanea I durante conferenze, convegni;
- Interpretariato in consecutiva I dove non sia disponibile un supporto tecnico per la traduzione simultanea, ma altrettanto preciso e veloce;
- Interpretariato per fiere e congressi I servizio professionale di esperti con la padronanza di una o più lingue straniere;
- Interpretariato telefonico I per conversazioni con clienti stranieri, contatti con fornitori esteri, ricerche di mercato ecc.
- Interpretariato di gruppo per visite guidate
- Interpretariato per colloqui di affari
- Hostess di Sala
- Hostess di Segreteria
- Hostess Standista
Informazioni tecniche:
Interpretariato di Simultanea
Sono ben 6 le operazioni richieste ad un interprete di simultanea da svolgere contemporaneamente: ascoltare, capire, pensare, tradurre, parlare e ricordare la frase precedente! Secondo le norme associative internazionali l’impegno di ogni singolo interprete non può superare un’ora di lavoro; un’equipe di 2 interpreti non deve superare le 7 ore esclusa la pausa pranzo, ma inclusi i coffee break; oltre le 7 ore occorre un interprete aggiuntivo.
Interpretariato di Consecutiva
Il servizio di consecutiva prevede l’intervento dell’interprete che normalmente si posiziona a fianco del relatore e traduce frase per frase. La lunghezza delle frasi tradotte è subordinata alla capacità e alla memoria dell’interprete: lo svantaggio è quello di raddoppiare i tempi della conferenza: infatti relatore ed interprete devono parlare alternativamente. Un interprete di consecutiva può lavorare per un massimo di 4 ore. Oltre occorre prevedere due interpreti.
Interpretariato di Chuchotage
Viene previsto quando la traduzione deve servire per non più tre persone. L’interprete è seduto dietro a coloro che deve aiutare e sussurra quasi in simultanea la traduzione. Quando è il proprio assistito a dover parlare, la traduzione è in consecutiva per tutto l’auditorium. Un interprete di Chuchotage può lavorare per un massimo di 2 ore. Oltre occorre prevedere due interpreti.
Interpretariato di Trattativa
Per incontri di solito one-to-one che si svolgono anche durante il pranzo o la cena. La sicurezza di avere un professionista che permette di comprendere e trasferire non solo i concetti ma anche le sfumature tipiche di culture diverse, è elemento fondamentale per il raggiungimento degli obiettivi che ci si è preposti. L'impegno dell'interprete è per mezza giornata o giornata intera.